文/一度歷史觀V 對許多中國學生來說,英語是他們難以跨越的一道鴻溝,但對于外國學生來說,漢語才是真正的“噩夢”,漢語的學習難度要比英語難上千百倍,很多時候就連中國人都搞不清漢語的真正用法,更不用說其他國家的人。 不信嗎?那問大家一個簡單的問題:“闔家”和“合家”有什么區(qū)別?相信很多人都答不上來。 年關(guān)將近,屆時祝福的短信和賀卡是必不可少的,而我們都習慣在祝福語的最后加上一句“闔(合)家歡樂”,那這二者分別用在什么場合中呢? 下面就帶大家一探究竟 首先我們來看二者的字意 從字意來看,“合家”和“闔家”意思完全相同,都是代指一家人,就連拼音都一模一樣,區(qū)別在于“闔”是“合”的“異形字”,這里要注意了,是“異形字”,而不是繁體字,那什么是“異形字”呢? 據(jù)《漢語大詞典》所載:“異體字是一個字的正體之外的寫法,字音和字義相同而字形不同的一組字”,說白了,字音和字意都相同,就是寫法不同,這就叫“異形字”。 “異形字”的出現(xiàn)源于漢字特有的造字原則和結(jié)構(gòu)體制,畢竟?jié)h字是在漫長的歷史過程中逐漸完善的,而在這期間各地就有可能創(chuàng)造出字音字意相同,但寫法不同的兩個字,這在漢語中叫“一字多形”,并不少見。 那既然“闔家”與“合家”意思相同,是不是用法也相同?非也!我們再來看看這兩個字本身的起源。 “闔”,的本意是門扇,用作動詞時表示“關(guān)閉”,比如明朝歸有光在其《項脊軒志》中寫道“以手闔門”,此處的“闔”就是關(guān)閉的意思,用作形容詞時表示“總共”。 比如《漢書·武帝紀》寫道“今或至闔郡而不薦一人”,“闔郡”就是整個郡,表示“總共”的意思。 “闔家”是“闔”字形容詞的用法,意思是“全家人”,此外從其本意來說,“闔”是門扇,還有關(guān)閉的意思。 那么“闔家”就是一扇門關(guān)閉之后里面所有的人,正所謂“不是一家人,不進一家門”,既然都被一扇門“關(guān)”在后面,那必然是有血緣關(guān)系,這背后暗含著中國人的“家國觀念”! “合”的出現(xiàn)要早于“闔”,早在甲骨文時期就有“合”字,“合”的意思有十余種之多,當“合”表示“全、全部”的意思時,就可以用作“合家歡樂”,表示全家人都幸福美滿。 不知大家有沒有發(fā)現(xiàn),“闔”的三個詞性,三個意思都能用作“闔家歡樂”,而只有當“合”表示“全部”的意思時才能用作“合家歡樂”,也就是說“闔”的指向性,或者說“專業(yè)性”更強一點! “闔”字最常用的用法就是“闔家歡樂”,除此之外我們很少會用到這個字,而“合”則是個常用字,比如:合作、合資、配合、閉合等等,“合家歡樂”不過是其眾多用法中的一種! 現(xiàn)在大家應(yīng)該知道“闔家”和“合家”的不同用法了吧 如果是在比較隨意、非正式的場合,或者是對關(guān)系比較親近,輩分相同的人表示祝福時,我們一般用“合家歡樂”,顯得親近一點,用“闔家”有點“端著”的感覺,略顯做作。 而在祝福自己的上司、領(lǐng)導,或長輩時,我們一般用“闔家歡樂”,顯得正式一點,用“合家歡樂”太過隨意,給人“輕浮”的感覺,此外在書法中都用“闔家歡樂”,這是約定俗成的。 怎么樣,是不是長見識了,千萬別小看這“一字之差”,這背后可代表著一個人的文化底蘊,用對了“升職加薪”,用錯了輕則鬧個笑話,重則給領(lǐng)導留下不好的印象。 小結(jié): 中國文化源遠流長,漢字作為文化的承載更是博大精深,而且漢字還是世界上最古老的的文字之一,已經(jīng)有超過六千年的歷史,我們周邊的國家深受漢文化的影響,比如日本和韓國,他們的文字就是以漢字為原型創(chuàng)造出來的! 漢字還是世界上最有“美感”的文字,以漢字為基礎(chǔ),我們不僅演化出隸書、草書、楷書等不同字體,還形成了“書法”這一獨特的藝術(shù)形式,我們作為中國人理應(yīng)以漢字為豪,一定要學好、用好自己的“母語”。 參考資料:《漢語大詞典》《項脊軒志》 圖片來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),聯(lián)系刪除! |